BINGUNG MAU NGUCAPIN APA SAAT TAHUN BARU IMLEK? INI DIA CONTEKANNYA 2017-01-27 00:00

 

Tung tu lung tung ciang. Tung tu lung tung ciang.... Tahun Baru Imlek hampir tiba. Suasana serba merah telah menyergap di mana-mana. Ucapan-ucapan akan datangnya tahun baru yang penuh harapan juga telah menyebar lewat media sosial maupun pesan pribadi via WhatsApp dll. Tapi Anda masih bingung ucapan seperti apa yang paling tepat disampaikan bagi teman dan kerabat yang merayakannya? Pengen ikutan pakai bahasa Mandarin tapi takut salah spelling? Ini MyTrip kasih contekannya ya...

 

  • Xin Nian Kuai Le (Sin Nien Khuai Le)

 

Jangan mencampuradukkan penulisan berdasarkan sistem pinyin (romanisasi resmi/ Standard Chinese) dengan penulisan sesuai bunyi ya... Yang dalam kurung itu sesuai bunyi, bukan ejaan resmi. Jadi jangan nulis “Sin Nian Khuai Le” –ini nggak konsisten, campur aduk. Yang benar Xin Nian Kuai Le atau Sin Nien Khuai Le. Arti harfiahnya: “Tahun baru gembira.” Kalau diterjemahkan: “Selamat Tahun Baru.” Ini ucapan paling standar.

 

  • Gong Xi Fa Cai (Kong Hee Fat Choy)

 

Ini juga ucapan yang standar dan paling populer, tapi sering kali dalam menuliskannya orang mencampuradukkan dua dialek yang berbeda. Walaupun artinya sama karena memang huruf kanjinya sama: “Selamat bertambah rezeki/kemakmuran” atau maksudnya “Selamat tahun baru semoga tambah makmur”; tapi yang pertama adalah versi Mandarinnya dan ditulis dengan pinyin: Gong Xi Fa Cai (baca: Kung Si Fa Tsai). Yang kedua itu dialek Kanton (Konghu) yang biasa dipakai di Hong Kong: Kong Hee Fat Choy. Jadi jangan campur aduk menuliskannya begini: Gong Xi Fat Choy, Gong Hee Fat Cai, atau Kung Si Fat Choy. Ketiganya salah!

 

  • Wan Shi Ru Yi

 

Biasanya Gong Xi Fa Cai disambung dengan Wan Shi Ru Yi. Arti harfiahnya: “Sepuluh ribu hal sesuai harapan.”  Maksudnya: “Segala hal/urusan berjalan lancar sesuai rencana dan harapan.”

 

  • Nian Nian You Yu

 

Sajak yang terdiri dari 4 huruf lainnya yang sering disebut dalam ucapan Tahun Baru Imlek adalah Nian Nian You Yu yang arti harfiahnya “Tahun demi tahun ada sisa”. Maksudnya: “Sepanjang tahun selalu berkelimpahan (rezeki).”

 

  • Shen Ti Jian Kang

 

Artinya “badan sehat.” Maksudnya: “Semoga kesehatan selalu menyertai.”  “Wish you good health.”

 

  • Dong Cheng Xi Jiu

 

Arti harfiahnya: “Timur terwujud, barat berhasil.”  Maksudnya: “Semua hal yang dikerjakan berhasil.”

 

  • Xi Qi Yang Yang

 

Arti harfianya: “Energi kebahagiaan lautan luas.” Maksudnya: “Semoga kebahagiaanmu seluas samudera.”

 

  • Jin Yu Man Tang

 

Arti harfiahnya: “Emas dan giok memenuhi aula.” Maksudnya: “Semoga kemakmuran selalu menyertai keluarga.”

 

  • Cai Yuan Gun Lai

Arti harfiahnya: “Sumber rezeki bergulung-gulung datang/masuk.” Maksudnya pokoknya nggak jauh-jauh lah dari rezeki, uang, harta yang diharapkan tak henti-henti berdatangan.

 

  • Cai Shen Dao Wo Jia Da Men Kou

 

Arti harfiahnya: “Dewa rezeki/kemakmuran telah tiba di pintu utama rumah saya.” Lagi-lagi, apa lagi maksudnya kalau bukan doa dan harapan agar rezeki selalu melimpah di rumah/keluarga tersebut.

 

  • Da Jia Ying Jie Cai Shen Dao

Artinya: “Semua orang menyambut datangnya Dewa rezeki/kemakmuran.”

 

  • He Xin Nian, Zhu Xin Nian

He” dan “zhu” sama-sama bermakna selamat (congratulate), dan biasanya juga dipakai bersamaan “zhuhe”. Jadi maknanya: “Selamat Tahun Baru.”

 

  • Sin Chun Kiong Hie, Tiam Hok Tiam Sui

Nah rangkaian ucapan ini diambil dari dialek Hokkian, bukan Mandarin. Artinya: “Selamat memasuki musim semi yang baru, banyak keberuntungan dan panjang umur.”

 

Yang terakhir yang paling digemari:

Gong Xi Fa Cai, Hong Bao Na Lai

Sudah tahu artinya ‘kan? :-)

 

Baca juga "Merah Meriah Pernak-Pernik Imlek"

Teks: Mayawati NH Foto: gein.tk, grea.tk, juzdeals.com, marcalart.com, penanglang.my, singaporeanlifestyle.com, tutocina.com
Comment